Барбара Кёлер - Barbara Köhler

Барбара Кёлер (родился 11 апреля 1959 г.) - немецкий поэт и переводчик.

Она родилась в Burgstädt, Восточная Германия, но вырос в Пениг. В 1985 году она училась в Литературном институте Йоханнеса Р. Бехера в Лейпциге. Она проработала там три года, а затем начала писать для журналов. После падения Берлинская стена, она смогла опубликовать свой первый сборник, Немецкая рулетка, что означает немецкая рулетка, в 1991 году с издательством Suhrkamp Verlag. Многие другие публикации, такие как сборник стихов Синий ящик (1995) и Витгенштейны Нихте (1999), что означает «Племянница Витгенштейна», появился вскоре после этого.[1]

Она выпустила Нимандс фрау, ее самая известная работа, в 2007 году. Имеется в виду "Ничья жена", Нимандс фрау рассказывает историю Одиссея с точки зрения женских персонажей. Келер объясняет в своем послесловии, что это было сделано для того, чтобы они не «присутствовали в истории, как если бы их на самом деле не было: только для него, для героя».[2] В 2009 году Кёлер получил премию Поэзии Немецкой промышленной группы культуры, среди ряда других наград, за Нимандс фрау.[3]

Кёлер сейчас живет в Дуйсбурге с 1994 года. Она работала переводчиком с английского и французского языков. Она была известна своими версиями Гертруда Стайн и Сэмюэл Беккет.[4]

Ранние годы

Барбара Кёлер родилась в Бургштедте, Восточная Германия, 11 апреля 1959 года. Она выросла в Пениге. После завершения Abitur, школьная система в Германии, какое-то время она работала на текстильном производстве в Плауэне. До того, как стать поэтом, она также работала в доме престарелых и работала помощником по освещению городского театра в г. Карл Маркс Штадт, теперь известный как Chemitz. В 1985 году она в течение трех лет училась в Литературном институте Йоханнеса Р. Бехера в Лейпциге (ныне известный как Немецкий институт литературы ), а затем начал публиковаться в журналах. После падения Берлинской стены начали публиковаться ее собственные стихи и произведения.[4]

Карьера

Карьера Барбары Кёлер в поэзии началась в 1991 году с публикацией ее первого сборника, Немецкая рулетка, что означает немецкая рулетка. Она опубликовала еще несколько работ. Немецкая рулетка. В 1995 году она опубликовала Синий ящик работая городским писателем в Райнсберге. В 1997 году она писала в качестве писателя в Уорикском университете. Год спустя, Cor Responde был опубликован, а через год после этого Витгенштейны Нихте тоже было. В начале 2000-х Барбара Кёлер работала над немецкими переводами сочинений Штейна и Беккета. В 2000 г. Ungarisches Wasser, что означает «Венгерская вода». В 2007 году вышла ее последняя работа, Нимандс фрау и Ничья коробкабыл опубликован. В настоящее время Барбара Кёлер работает фрилансером с 1988 года. Сегодня она живет в Дуйсбурге после переезда туда в 1994 году.[1]

Письмо

Использование языка

Стиль письма Барбары Кёлер характеризуется ее использованием языка. Она играет с грамматикой и дикцией в своих стихах и демонстрирует субъективность языка. Она часто произносит строфу, а затем повторяет ее, за исключением того, что одно похожее по звучанию или написанное слово из этой строфы будет изменено, изменяя первоначальное значение строфы. Это показано в таких работах, как Нимандс фрау, предпосылка пересказа состоит в том, что «er», означающее «он» на немецком языке, заменяется на «sie», что означает «они» или «она» на немецком языке, переключаясь с единственного голоса Одиссея на различные женские голоса и показывая свою точку зрения.[5]

Влияния

Барбара Кёлер находилась под сильным влиянием классической литературы. Возможно, это было связано с периодом времени, в котором она писала, который был известен как «классический поворот» в немецкой поэзии в середине 1990-х годов. С распадом Восточной Германии в 1989 г. и Воссоединение Германии В 1990 году писатели обратились к классической литературе и философам, чтобы объяснить цивилизацию и понять изменения, которые происходили вокруг них. Они использовали древние произведения в качестве моделей, ища связи между их нынешней реальностью и древними мифами, особенно через работы Гомер. Тем самым потенциально влияя на Барбару Кёлер, as Нимандс фрау фокусируется на Одиссее. Однако интерес Барбары Келер к Гомеру можно объяснить ее собственным пониманием как поэта и скептицизмом по отношению к классикам. Она критикует классический материал за его идеи и предположения о женской пассивности и за то, как классический материал передал эти идеи в западную культуру. Келер, таким образом, ищет и пишет о женщинах, которые являются независимыми и свободными от этих предположений. Для Келера работа с классикой и литературным наследием была сделана для того, чтобы «исследовать грамматику патриархальной власти».[6]

Список работ

Поэзия:[4]

  • Немецкая рулетка (1991)
  • Синий ящик (1995)
  • Cor Responde (1998)
  • Витгенштейны Нихте (1999)
  • Ungarisches Wasser (2000)
  • Нимандс фрау (2007)
  • Ничья коробка (2007)

Переводы:[4]

  • zeit zum essen. Eine Tischgesellschaft (2001) Гертрудой Стайн
  • Нежные пуговицыZarte knöpft (2004) Гертрудой Стайн
  • Тротентёне / Мирлитоннады (2005) Сэмюэля Беккета

Награды

стихотворение в Университете Алисы Саломон

График:[7]

  • Премия Фонда Юргена Понто 1990 г.
  • Приз Леонсе и Лены 1991 года
  • 1992 Гельдерлинская премия города Бад-Хомбург
  • 1994 Else-Lasker-Schüler-Prize
  • 1996 Клеменс Брентано Приз города Гейдельберга
  • 1997 Литературный вклад земли Северный Рейн-Вестфалия
  • Литературная премия Рурской области 1999 г.
  • 2001 Премия Лессинга Свободного государства Саксония
  • Премия Самуэля Богумил-Линде в области литературы 2003 г.
  • Премия Иоахима Рингельнаца 2008 г.
  • Премия Поэзии Культурного Круга Немецкой Экономики 2009
  • Литературная премия Эрлангера 2009 за поэзию как перевод (совместно с Ульфом Столтерфохтом)
  • 2012 г., лектор Томаса Клинга по поэтике в Рейнском университете имени Фридриха Вильгельма в Бонне
  • Премия Питера Хухеля 2016 года за немецкоязычную лирическую поэзию[8]
  • Премия Алисы Саломон поэт 2017

Рекомендации

  1. ^ а б Лириклин. «Барбара Кёлер». По состоянию на 1 ноября 2016 г. http://www.lyrikline.org/de/gedichte/gedicht-386#.WBgMCdArLnA.
  2. ^ Пол, Джорджина. «Разные голоса: другие поэты в романе Барбары Келер« Нимандс фрау »со специальным исследованием значения« Пустоши »Т. С. Элиота». Немецкий монитор 78, нет. 26 (2013): 185-210.
  3. ^ Пол, Джорджина. Одиссея нашего времени: Niemands Frau Барбары Кёлер. Амстердам: Родопи, 2013.
  4. ^ а б c d Поэзия Интернэшнл Роттердам. «Барбара Кёлер». Последнее изменение 1 декабря 2011 г. http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/21106/19/Barbara-Kohler.
  5. ^ Горький, Мирджам. "Transpositionen von Text, Textil und Textur. Barbara Köhlers und Rosi Braidottis Entwürfe beweglicher, aber nicht haltloser Subjektivitäten". Немецкий монитор 78 (2013): 117-138.
  6. ^ Пол, Джорджина. "Вступление". Немецкий монитор 78 (2013): 1-17.
  7. ^ Suhrkamp Verlag AG. «Барбара Кёлер». По состоянию на 1 ноября 2016 г. http://www.suhrkamp.de/autoren/barbara_koehler_2536.html.
  8. ^ Премия Питера Хучела. «Барбара Кёлер». По состоянию на 1 ноября 2016 г. http://peter-huchel-preis.de/preistraeger/2016-barbarakoehler/.