Фанг Вэйгуй - Fang Weigui - Wikipedia

Фанг Вэйгуй
方 维 规
Foto von Fang Wei.jpg
Родившийся1957 (62–63 года)
Академическое образование
Альма-матер
Академическая работа
ДисциплинаЛитературовед

Фанг Вэйгуй (Китайский : 方 维 规; пиньинь : Фанг Вейгуи; родился 1957 в Шанхай ) является китайским исследователем сравнительного литературоведения, китаевед, и литературный переводчик.[1]

Ранние годы

Фанг окончил Шанхайский университет международных исследований где он впоследствии преподавал на немецком отделении, прежде чем поступить на совместную академическую программу Пекинский университет иностранных языков и Берлинский университет имени Гумбольдта.

В то время он написал диссертацию на тему Бертольд Брехт и Лу Синь это было опубликовано Западногерманский издательство в 1991 году.[2]

Впоследствии он получил Кандидат наук. в сравнительной литературе из RWTH Ахенский университет. В 1992 была опубликована его докторская диссертация об образе Китая в немецкой литературе 1871–1933 гг.[3] Эта книга была вдохновлена ​​теоретической работой бельгийского компаратиста Хьюго Дизеринка из Аахена, которая была сосредоточена на том, что Дизеринк называл «имагологией».[4] Дизеринк требовал критического исследования взаимно существующих (идеологических) авто-образов и гетеро-образов, распространенных в «национальных литературах», таких как французская и немецкая, которые влияют друг на друга.[5]

Карьера в Германии

С 1992 года Фанг работал научным сотрудником в Трирский университет. Преподавая курсы по китайской литературе и занимаясь исследованиями в Институте китайских исследований университета, он также написал докторскую диссертацию по китайской литературе пост-докторской степени.4 мая или же Республиканский период (1919–1949).

С 1996 по 2000 год Фанг был старшим научным сотрудником отдела восточноазиатских исследований Геттингенский университет. Он занимался исследованиями «новых знаний» в Китае в поздний период Цин. Профессор Майкл Лакнер выступал за принятие постдокторской диссертации Фанга в качестве диссертации абилитация в то время.

В 2001 году Фанг работал старшим научным сотрудником в отделе китайской литературы и одновременно в отделе теории коммуникации Трирский университет. Он работал в медиа-исследовательском проекте, инициированном обоими отделами.

В 2002 году слегка переработанная версия его докторской диссертации была принята Университетом Эрлангена (Erlangen Umiversität, сегодня университетский городок Эрлангена) в качестве его «Habilitationsschrift». Университет Эрлангена-Нюрнберга ). Эта работа под названием Selbstreflexion in der Zeit des Erwachens und des Widerstands - Moderne Chinesische Literatur 1919-1949 (Саморефлексия в период пробуждения и сопротивления - Современная китайская литература, 1919-1949), была опубликована издательской компанией Harrasowitz как том из хорошо известной серии (Lun Wen: Studien zur Geistesgeschichte und Literatur im China, Vol. 7) в 2006 г. Книга получила положительную оценку проф. Вольфганг Кубин.[6] Книга также получила положительные отзывы в известном научном журнале. Weimarer Beiträge.[7][8]

С 2002 года, после получения докторской степени (или профессорской, постдокторской квалификации), Фанг Вейгуй был доцентом (Privatdozent), читал лекции на кафедре языков и культур Ближнего и Дальнего Востока Эрлангенского университета (Universität Erlangen).[9]

В качестве приват-доцента и одновременно до 2006 года старшего научного сотрудника Фанг не только постоянно занимался исследованиями, но и преподавал на факультете китайской литературы. Как уже отмечалось, он также очень активно работал на кафедре теории коммуникации в Трире.[10] Эта работа привела к книге Фанга Das Internet und China это обсуждалось в швейцарской газете Neue Zürcher Zeitung, упомянутый Der Spiegel, и рассмотрено в швейцарском журнале Der Bund.[11] На книгу Фанга ссылались и многие другие авторы, например, Неле Ноесселт.[12]

Карьера в Китае

Когда Фанг вернулся в Китай в 2006 году, профессор Вольфганг Кубин увидел, что «хороший ученый» уезжает из страны (то есть из Германии), и очень об этом пожалел.[13]

После своего возвращения на родину в 2006 году Фанг вскоре стал профессором Школы китайского языка и литературы г. Пекинский педагогический университет и научный сотрудник Центра литературы и искусства. С 2012 г. Ученый Чанцзян и заслуженный профессор.[14]

Его основные исследования сосредоточены на сравнительной поэтике, сравнительной литературе, истории концепций, социологии литературы и китайской литературе, написанной за рубежом.

Среди книг, написанных или отредактированных Фангом с 2006 года, необходимо отметить Вэньсюэ Шехуйсюэ Синьбянь, новый сборник текстов о подходах к социологии литературы, отредактированный и прокомментированный им и опубликованный издательством Beijing Normal University Press. Когда эта книга вышла в печать в 2011 году, она обсуждалась в журнале. China Reading Weekly (Китайская лекция hebdomadaire).[15] Китайский журнал социальных наук (中国 社会 科学 报 Zhongguo shehui kexue bao / Journal des Sciences sociales chinoises) опубликовал интервью с Фангом, проведенное двумя известными учеными, Мин Хайин и Сунь Мяонин, посвященное этой книге.[16]

Другая книга Фанга, написанная им на немецком языке, была опубликована в Германии в 2013 году. Она называется Der Westen und das Reich der Mitte - Die Verbreitung westlichen Wissens im spätkaiserlichen China (Запад и Поднебесная: распространение западных знаний в позднем имперском Китае.)[17] Когда появилась эта книга ,. Мехтильд Лейтнер прокомментировала в своей статье, опубликованной в Monumenta Serica : «Этим томом Фан Вэйгуй вносит важный вклад» в научные исследования, направленные на «культурный обмен и обмен знаниями между Китаем и Европой».[18] Вольфганг Кубин оценил книгу как «сборник блестящих эссе». Он также называл Фанга «мастером [по-немецки: Мейстер] концептуальной истории». «Сила автора [...] в том, что он может мыслить за пределами китайского пространства».[19]

В Китае журналист Го Энцян опубликовал статью в газете Китайский журнал социальных наук это прямо относилось к идеям и гипотезам относительно истории концепций, которые были выражены Фангом в книге, рецензируемой Лейтнером и Кубином.[20]

Помимо написанных или отредактированных им книг и научных статей, Фанг также организовал в последние годы несколько международных научных конференций в Пекинском педагогическом университете (BNU) под общим заголовком «Идеи и методы» (Sixiang yu fangfa); так, например, конференция была посвящена диалогу между Востоком и Западом, о чем было объявлено под заголовком: «Sixiang yu Fangfa: Quanqiuhua Shidai Zhongxi Duihua de Keneng / Idées et méthodes: Possibilités d'un dialog sino-occidental à l'ère de la mondialisation / Идеи и методы: возможности китайско-западного диалога в эпоху глобализации ». Книга, опубликованная под тем же названием, в которой представлены многочисленные работы участвующих ученых, была отредактирована Фангом и опубликована издательством Peking University Press в 2014 году.

Год спустя Фанг организовал конференцию «Sixiang yu Fangfa: Jindai Zhongguo de Wenhua Zhengzhi et Zhishi Jiangou» / Idées et méthodes: Politique culturelle et construction des connaissances modern dans la chine moderne / Идеи и методы: Культурная политика и построение современного знания в современном Китае ». Вклады участников были опубликованы в одноименном томе под редакцией Фанга и опубликованном в 2015 году издательством Beijing University Press.

В 2015 году компания Fang's организовала третью конференцию, посвященную мировой литературе. Эта конференция под названием «Sixiang yu fangfa: Hewei shijie wenxue? / Idées et méthodes: Qu'est-ce que la littérature mondiale? / Идеи и методы: Что такое мировая литература? »Проходил в Пекинском педагогическом университете 16 и 17 октября 2015 г. Мариан Галик,[21] Галин Тиханов,[22] Дэвид Дамрош, Бернар Франко, Матиас Фрейз,[23] Чжан Лунси,[24] и другие участвовали в дискуссии, внося свой вклад в живую и вдохновляющую дискуссию. Их вклад был опубликован в 2018 году Пэлгрейв Макмилланом в книге Напряженность в мировой литературе: между местным и универсальным, отредактированный и с длинным вступлением Вэйгуи Фанга, который показывает его приверженность подходу, вдохновленному концептуальной историей, а также его универсалистскую приверженность диалогу между народами. В 2018 году материалы зарубежных и китайских ученых, обсуждающих мировую литературу, мировую литературу и мировую литературу, были также опубликованы издательством Peking University Press на китайском языке в дополнение к английской версии, опубликованной Palgrave Macmillan.

Вслед за вышеупомянутой конференцией по мировой литературе, организованной Фангом в 2015 году, в БНУ им были организованы еще две конференции:

- Sixiang yu fangfa: Lishi Zhongguo de Nei yu Wai / Идеи и методы: изменение порядка, переплетение цивилизаций: внутри и за пределами исторического Китая. 22–23 октября 2016 г.

и

- Sixiang yu fangfa: Meijie Zhexue, Renzhi Kexue yu Renwen Jingshen de Weilai / Идеи и методы: философия СМИ, когнитивная наука и будущее гуманитарных наук. 27–29 октября 2018 г.

В 2019 году Пэлгрейв Макмиллан опубликовал книгу Фанга. Современные представления о цивилизации и культуре в Китае. Как отметил профессор Ван (Academia Sinica, Тайбэй), Фанг обсуждает в этой книге «сдвиг парадигмы и концептуальные изменения, окружающие концепцию венминга в интеллектуальной истории современного Китая».[25]

В дополнение к десяти монографическим исследованиям (на немецком, английском и китайском) Вэйгуи Фан также отредактировал восемь книг. Он переводчик четырех книг (с немецкого на китайский и с китайского на немецкий), а также опубликовал более ста научных статей.[26]

Швейцарская газета Neue Zürcher Zeitung (NZZ) и немецкий еженедельный новостной журнал Der Spiegel назвал Фанга теоретиком литературы, а китайская газета Жэньминь жибао (人民日報) представил его читателям как ученого, переводчика немецкой литературы и «выдающегося профессора» Пекинского педагогического университета, специализирующегося на теории литературы и истории концепций.[27][28]

Известный китаевед Вольфганг Кубин несколько раз хвалил Клыка. Поэтому он назвал его «очень талантливым китаистом», когда он рецензировал перевод Фанга 155 стихотворений китайского классического поэта. Бай Джуйи ).[29]

Немецкий китаист Карл-Хайнц Поль, почетный профессор Трирский университет, также несколько раз хвалил Клыка. В предисловии к книге Den Kranich fragen (Спрашивая журавля, 155 стихотворений Бай Джуйи ), он приветствует «превосходное искусство перевода» Фанга.[30] А недавно Поль заявил, что Фанг «теперь один из самых известных ученых Китая».[31]

Как отмечает профессор Поль, Фанг является не только «заслуженным профессором» Школы китайского языка и литературы Пекинского педагогического университета в Китае, но и стипендиатом Чанцзяна Министерства образования Китая.[32] Он одновременно является директором Центра литературы и истории идей БНУ.

Фанг широко известен как один из самых значительных экспертов по истории идей в Китае. Он известен не только как специалист в этой области в Китае, но и за рубежом. Журнал Archiv orientální / Revue trimestrielle des études africaines et asiatiques (т. 71, № 1, февраль 2003 г., стр. 209. ISSN 0044-8699), издано Восточным институтом Чешская Академия Наук высоко оценил его статью «И, ян, си, вай и другие термины: переход от Варвар к Иностранец в Позднем Императорском Китае », заявив:« Это исследование является прекрасным примером роли лексикологии », если оно проводится с« такой компетентностью ».[33]

Очевидно, что интерес Фанга к истории концепций существует уже много лет. Фактически, «Фанг стал одним из первых ученых в Китае, который сосредоточился на истории концепций, когда его исследовательское эссе об изменении представлений о цивилизации и культуре в современном Китае было опубликовано в 1999 году», как сказал профессор Фансен Ван, вице-президент в Academia Sinica в Тайбэй, недавно заметил.[34] Исследования Фанга по эволюции (или изменению истории) образа Китая в немецкой литературе нашли широкую поддержку среди коллег в Восточной Азии и на Западе.[35]

Избранные работы

Монографии

  • «Shenme Shi Gainianshi? (Was ist Begriffsgeschichte? / Что такое« История концепции »? / Qu'est-ce que l'histoire conceptuelle?), Пекин: Совместная издательская компания SDX, 2020.
  • Современные представления о цивилизации и культуре в Китае (перевод на английский Weidong Wang). Опубликовано в рамках серии «Ключевые концепции китайской мысли и культуры». Лондон; Нью-Йорк ; Сингапур: Palgrave Macmillan, 2019.
  • Гайнян де Лиши Фенлян: Цзиндай Чжунго Сиксанг де Гайнянши Яньцзю 概念 的 历史 分量 : 近代 中国 思想 的 概念 史 研究 (Значение концепций: историко-концептуальное исследование современной китайской мысли / Важность концепций: enquête Historique-conceptuelle sur la pensée chinoise moderne), Пекин: Peking University Press, 2018, 8 + 445 с.
  • Вэньсюэ Хуаю ю Лиши Иши [Литературный язык и историческое сознание], Шанхай: издательство Фуданьского университета, 2015.[36]
  • Эрши Шиджи Дэгуо Вэньсюэ Сиксианг Лунгао [О немецкой литературной мысли в 20 веке], Пекин: Издательство Пекинского университета, 2014.[36]
  • Der Westen und das Reich der Mitte - Die Verbreitung westlichen Wissens im spätkaiserlichen China [Запад и Среднее царство - распространение западных знаний в позднем имперском Китае], Висбаден / Нью-Йорк: Харрассовиц, 2013.[37]
  • Selbstreflexion in der Zeit des Erwachens und des Widerstands - Moderne Chinesische Literatur 1919-1949 (Саморефлексия в период пробуждения и сопротивления - Современная китайская литература, 1919-1949 гг.), В серии: Лун Вэнь. Studien zur Geistesgeschichte und Literatur в Китае, Bd. 7, Висбаден: Harrassowitz Verlag 2006, 671 стр.[38]
  • Das Chinabild in der deutschen Literatur, 1871-1933 (Образ Китая в немецкой литературе, 1871-1933). Ein Beitrag zur komparatistischen Imagologie, Франкфурт / М, Берлин, Берн, Нью-Йорк, Париж, Вена: Питер Ланг Верлаг, 1992, 433 стр.[39]
  • Брехт и Лу Синь. Eine Studie zum Verfremdungseffekt (Брехт и Лу Синь: Заметки о V-эффекте или эффекте отчуждения), Pfaffenweiler: Centaurus-Verlagsgesellschaft 1991, 116 стр.[40]
  • Булайксит (т. е. Брехт), Шэньян: Ляонин чубаньше (Издательство Ляонин) 1985, 143 стр.[41]

Книги отредактированы

  • Хайвай Ханьсюэ ю Чжунго Венлунь 海外 汉学 与 中国 文 论 (欧洲 卷) [Sinologie internationale (la вклад Европы) и théorie littéraire chinoise / Международная синология (вклад Европы) и китайская литературная теория], Пекин: Издательство Пекинского педагогического университета, 2019, 11 + 496 с.
  • Напряжение в мировой литературе: между местным и универсальным (Des Tensions dans la littérature mondiale: entre le local et l'universel). Лондон; Нью-Йорк; Сингапур: Palgrave Macmillan, 2018, 398 стр.
  • Сиксианг ю Фангфа: Цзиндай Чжунго де Вэньхуа Чжэнчжи юй Чжиши Цзянгоу [Идеи и методы: культурная политика и конструирование знаний в современном Китае], Пекин: Издательство Пекинского университета, 2015.[36]
  • Сиксианг ю Фангфа: Цюаньцюхуа Шидай Чжунси Дуйхуа де Кененг [Идеи и методы: возможности китайско-западного диалога в эпоху глобализации], Пекин: Peking University Press, 2014..[42]
  • Вэньсюэ Шехуйсюэ Синьбянь [Новый сборник текстов по социологии литературы], Пекин: Издательство Пекинского педагогического университета, 2011.[42]
  • Федершпиль, Юрг, Юван Дили [Geographie der Lust, Роман], под ред. и перев. на китайский язык Фанг Вэйгуй, Нанкин: И ЛИНЬ (ПЕРЕВОДЫ) 2001, 188 стр.[41]
  • Den Kranich fragen. 155 Gedichte von Bai Juyi (двуязычное издание), пер. Фанг Вейгуи и др., Геттинген: Cuvillier Verlag, 1999, 362 стр.[41]
  • Aiqing De Gushi - Deyu Guojia Qingshi San Bai Shou / 300 deutsche Liebesgedichte, пер. на китайский язык Фан Вэйгуй, Пекин: Zuojia chubanshe (Издательство китайских писателей) 1996, 476 стр.[41]

Почести и награды

Фан Вэйгуй был удостоен звания заслуженного профессора Пекинского педагогического университета и является ученым Чанцзяна.[43]

Рекомендации

  1. ^ См. Книгу Куршнера «Кто есть кто среди немецких ученых»: Kürschners Deutscher Gelehrten-Kalender 2007: Bio-bibliographisches Verzeichnis deutschsprachiger Wissenschaftler der Gegenwart, 21 издание, 2007 г. Берлин; Бостон; Нью-Йорк: ДеГрюйтер / Заур, 2007. ISBN  3-598-23616-6. - Kürschners Deutscher Gelehrten-Kalender отмечает, что основное внимание Фанга уделяет исследованию «Vergleichende Literaturwissenschaft; moderne chinesische Kultur und Literatur; Sprachwandel des Chinesischen (Historische Semantik); chinesische Medien» (т.е. сравнительная литература; современная китайская культура и литература; изменение языка китайского (историческая семантика); [и] китайские СМИ).
  2. ^ См. Текст «Фан Вэйгуй 方 维 规», там же. http://wxy.bnu.edu.cn/szdw/wyxyjs/91270.html В архиве 2017-06-29 в Wayback Machine По состоянию на 23 ноября 2017 г.
  3. ^ Книга получила положительные отзывы в журнале. Hefte für ostasiatische Literatur (Cahiers по восточноазиатской литературе, Мюнхен), Nr. 15 ноября 1993 г., S.144-146.
  4. ^ Как отметил Адриан Ся в 1998 году, «имагология переживает период возрождения в Европе. Недавним примером является докторская диссертация китайского ученого из Шанхая с подзаголовком« Ein Beitrag zur komparatistischen Imagologie »(« Вклад в сравнительную имагологию »). ученик компаратиста Хьюго Дизеринка и пользуясь эрудицией последнего, он посвящает более 60 страниц очерчиванию всех аспектов имагологии (Адриан Сиа, Китайская Республика: европейское строительство Китая в литературе XVII и XVIII веков. Берлин: Де Грюйтер, 1998; стр.13. - ISBN  978-311-09148-9-4, 978-3-484-63016-1.)
  5. ^ Томас Краузе считает, что Фанг подчеркивает повторяемость типичных идеологических образов: «Auffällig ist, daß bestimmte imagotype Elemente immer wieder mechanisch übernommen und trotz verändertem Kontext nur leicht veränder benutzt werden. Weigui Fang schlußfolgerz diesekten derausten daraus, daß , die 'Überlieferungsmöglichkeiten' und die 'Gebräuchlichkeit' sind. Dadurch, so seine Überlegungen, wird erst die 'Universalität' ermöglicht ". (Томас Краузе, Die Fremde Rast Durchs Gehirn, Das Nichts…: Deutschlandbilder in den Texten Der Banater Autorengruppe (1969–1991). Франкфурт; Берлин; Берн; Нью-Йорк; Париж: Питер Ланг, 1998, стр.19.)
  6. ^ Профессор Кубин писал об этой книге: «eine… gut lesbare Literaturgeschichte, die schön bebildert, klug nach Themen eingeteilt und vor allen Dingen verständlich ist. … Wer China im 20. Jahrhundert verstehen will, kommt um dieses Buch nicht herum. Es givet auf wunderbare Weise die gesamte Problematik des chinesischen Intellektuellen, man kann auch weitergehend sagen: des chinesischen Geistes, ja der Chinesen, auf einen Punkt. Wäre der Verfasser in der Lage gewesen, diese Problematik auch in die Problematik des 20. Jahrhunderts der Weltgeschichte allgemein zu stellen, dann wäre er genial gewesen! » См. Вольфганг Кубин, " WEIGUI FANG, Selbstreflexion in der Zeit des Erwachens und des Widerstands. Moderne chinesische Literatur 1919-1949, Лун Вэнь. Studien zur Geistesgeschichte und Literatur в Китае, Висбаден: Harrassowitz, 2006, 671 S., 58, - Euro", в: Ориентация: Zeitschrift zur Kultur Asiens (Magazine sur la culture de l'Asie), 2/2007, стр. 143 и далее.
  7. ^ См. Статью «Heute höchst aktuell - der Blick zurück, auf eine fast schon vergessene Phase des Umbruchs im« Land der Mitte ». Einige Anmerkungen zu Weigui Fangs Geschichte der modernen chinesischen Literatur in den Jahren zwischen 4. Mai Bewegung (1919) und Ausrufung der Volksrepublik (1949) », в:« Weimarer Beiträge: Zeitschrift d'études littéraires, d'esthétique et d'études culturelles (Вена и Берлин)), vol. 55, нет. 2, 2009, с. 309-313.
  8. ^ См. Также следующую информацию об научном журнале Weimarer Beiträge, смотрите также: [1]; [2].
  9. ^ В то время Вэйгуи Фан был, вероятно, первым гражданином из страны Восточной Азии, получившим «абилитацию» в Германии за последние десятилетия. Когда он стал «приват-доцентом», это было максимальным достижением китайского гражданина в этой стране. Фактически, не было ни одного профессора китайского языка или сравнительной литературы («ordentliche Professoren» с неограниченным сроком полномочий) из Китая, преподававших в немецких университетах, когда Фанг получил хабилитат, и, вероятно, их нет сегодня. Были утверждения, что это произошло из-за «политики закрытого цеха» департаментов китайского, японского, французского, английского языков и т. Д., Чтобы не допускать иностранных граждан, которые являются носителями преподаваемого языка и которые глубоко знают свой язык. собственная культура. Иностранцев нанимали в качестве лекторов или приглашали на короткие периоды - один, два и, возможно, до четырех лет - в качестве «приглашенных профессоров». Это ограничивает возможности ученых из всех зарубежных стран. Важной правовой основой для этой практики было требование о том, что «обычные» («ordentliche») профессора должны быть государственными служащими без права на забастовку. Только граждане Германии могут работать в качестве государственных служащих.
  10. ^ См. Немецкоязычный онлайн-журнал TELEPOLIS от 11 августа 2003 г. о роли Вейгуи Фана как исследователя, участвовавшего в исследовательском проекте «Интернет в Китае» («Интернет в Китае»), поддерживаемом как Департаментом китайской литературы, так и кафедра медиа-науки Трирского университета. - URL https://www.heise.de/tp/features/Du-bist-ein-286-3430589.html - Проверено 23 ноября 2017 г.
  11. ^ В своей книжной рецензии на Das Internet und China (Ганновер, Германия: Heise, 2004), Ник Люти пишет: «Bei der Lektüre stellt sich heraus, dass sich der Autor der […] Problemzonen durchaus bewusst ist, sich aber davor hütet, einen anprangernden Ton anzuschlagen, dass sich der Autor der […] der denunzierten Missstände Folge einer vielschichtigen Gemengelage sind ». Ник Люти, «Hinter dem Grossen Firewall: Интернет-бум в Китае: Sars hat dem E-Business weiteren Schub verliehen», в: Der Bund (Берн, Швейцария), 4 августа 2004 г., стр.35.
  12. ^ См. Книгу Нессельта, Формы государственного управления в Китае: теория и практика китайских моделей. Гамбург: GIGA, Springer VS, 2012. ISBN  978-3-658-00722-5 ; ISBN  978-3-658-00723-2 (электронная книга)
  13. ^ Профессор Вольфганг Кубин написал: «Gute Wissenschaftler verlassen bekanntlich Deutschland, und so ist auch der hochtalentierte Sinologe Fang Weigui 方 维 规, der in Deutschland promoviert wordden ist und sich daselbst auch habilitiertütütü», начальный. По-английски: «Это хорошо известный факт, что хорошие ученые уезжают из Германии, и поэтому талантливый китаевед Фанг Вейгуй, получивший степень доктора философии. в Германии и завершил свою «абилитацию» в этой стране, вернулся в Китай ». См. Вольфганг Кубин, обзор Weigui Fang (ed.), Den Kranich fragen. 155 Gedichte von Bai Juyi. Геттинген (Cuvillier Verlag) 1999; 362 с .; в: ORIENTIERUNGEN. Zeitschrift zur Kultur Asiens # 1/2007, стр 129-130.
  14. ^ См. Текст, озаглавленный «Фан Вэйгуй 方 维 规», там же, http://wxy.bnu.edu.cn/szdw/wyxyjs/91270.html В архиве 2017-06-29 в Wayback Machine По состоянию на 23 ноября 2017 г.
  15. ^ См. Ли Цзяцзя, «为‘ 文学 社会学 ’合理 定位 / Wei Вэньсюэ Шехуэй Сюэ heli dingwei »(Рациональное позиционирование социология литературы), в: 中华读书报 Чжунхуа душу бао (Китайская лекция hebdomadaire), 23 мая 2012 г., стр. 6. - Печатное издание; также онлайн: [3]. Доступ 3 апреля 2019 г.
  16. ^ Мин Хайин и Сунь Мяонин (интервьюеры), Фанг Вэйгуй (интервью), «文学 社会学 : 在 大 格局 中 思考 文学» / Wenxue shehuixue: Zai da geju zhong sikao wenxue »(« Социология литературы: размышления о литературе на основе отличная модель »), на: 中国 社会 科学 报 Zhongguo shehui kexue bao / Китайский журнал социальных наук - Journal des Sciences sociales chinoises), 6 апреля 2016 г. - Печатное издание; также онлайн: [4]. Доступ 3 апреля 2019 г.
  17. ^ Вэйгуи Фанг, Der Westen und das Reich der Mitte - Die Verbreitung westlichen Wissens im spätkaiserlichen China. Висбаден и Нью-Йорк: Харрасовиц, 2013.
  18. ^ М. Лейтнер, в: Monumenta Serica, 64 (2016), стр. 247-249; здесь: стр.248
  19. ^ Вольфганг Кубин, «Фанг Вэйгуй. Der Westen und das Reich der Mitte. Висбаден: Harrassowitz 2013, 467 S., 98,00 евро », Данс: Ориентация: Zeitschrift zur Kultur Asiens, 2/2014, с. 140-141.
  20. ^ Го Энцян, «概念 史 : 一种 新闻 史 研究 的 可能 路径» / Gainian shi: Yi zhong xinwen shi yanjiu de keneng lujing (История концепций: возможный подход к исследованию прессы), in: 中国 社会 科学 报/ Чжунго шэхуэй кэсюэ бао (Китайский журнал социальных наук - Journal des Sciences sociales chinoises), 21 июня 2018 г. Печатное издание; также онлайн: [5]. Доступ 8 апреля 2019 г.
  21. ^ Видеть [6].
  22. ^ Видеть [7] а также [8].
  23. ^ Увидеть Матиаса Фрейза
  24. ^ Видеть [9] а также [10].
  25. ^ Выдержка из заявления профессора Фансена Ванга, вице-президента Academia Sinica, Тайбэй, опубликована на задней обложке книги Фанга.
  26. ^ См. Текст, озаглавленный «Фан Вэйгуй 方 维 规», там же. [11] В архиве 2017-06-29 в Wayback Machine. По состоянию на 23 ноября 2017 г.
  27. ^ См. Nicola Wohllaib, в: NZZ, 6 августа 2004 г.DER SPIEGEL отмечает отчет NZZ о недавней книге Вейгуи Фанга: «Neue Zürcher Zeitung, 06.08.2004. [...] Auf der Medienseite stellt Nikola Wohllaib das Buch "Das Internet und China" des Literaturwissenschaftlers Weigui Fang (mehr hier) vor. […] »Также в сети: [12]
  28. ^ См. «Лао фан иньсян» (老 方 印象) в: Жэньминь жибао haiwai запрет (People’s Daily, зарубежное издание), 6 апреля 2010 г., стр. 6.
  29. ^ См. Рецензию Вольфганга Кубина на Den Kranich fragen. 155 Gedichte von Bai Juyi (Спрашивая журавля; 155 стихотворений Бай Джуйи), под ред. Автор: Weigui Fang, в научном журнале ORIENTIERUNGEN. Zeitschrift zur Kultur Asiens (Ориентации / Журнал по изучению культуры Азии), № 1/2007, стр. 129–130. - Поэт и китаевед профессор Вольфганг Кубин пишет на стр. 129 с восхищением отмечает, что этот перевод удивительно близок к тону оригинальных стихотворений, созданных классическим китайским поэтом Бай Цзюйи («Der Ton [...] kommt dem Original erstaunlich nahe»). Вольфганг Кубин снова обращается к этому переводу в своей книге. Die chinesische Dichtkunst. (Китайское искусство поэзии), Мюнхен: Саур, 2002.
  30. ^ По-немецки: «souveräne Übersetzungkunst». См. Карл Хайнц Поль, «Форворт» (предисловие), в: Weigui Fang, Den Kranich fragen, 155 Gedichte von Bai Juyi. Геттинген: Cuvillier Verlag 1999, стр.1.
  31. ^ Карл-Хайнц Поль пишет: «Er gehört ja inzwischen zu den renommiertesten Wissenschaftlern Chinas, er ist nicht nur Professor an der Peking Normal University geworden, sondern trägt auch die höchste Auszeichnung« Ученый реки Янцзы »». См. Karl-Heinz Pohl, «Kommentar» на веб-сайте кафедры медиа-науки того же университета. URL: [13]. Доступ 16 июля 2019 г., 10:37.
  32. ^ «Ученый Чанцзян» - почетное звание. См. Также текст под названием «Fang Weigui 方 维 规», опубликованный Школой китайского языка и литературы Пекинского педагогического университета на веб-сайте BNU. http://wxy.bnu.edu.cn/szdw/wyxyjs/91270.html В архиве 2017-06-29 в Wayback Machine По состоянию на 23 ноября 2017 г.
  33. ^ Видеть: Archiv orientální / Ежеквартальный журнал африканских и азиатских исследований, Т. 71, вып. 1, fevrier 2003, p. 209. - Как и аналогичные статьи Фанга, его эссе на тему йи, Ян, xi, вай и другие термины использовались многими авторами. Р.Дж. Смит упоминает об этом в своей книге Династия Цин и традиционная китайская культура. Лантам; Боулдер; Нью-Йорк; Лондон: Роуман и Литтлфилд, 2015. ISBN  978-1-4422-2192-5; 978-1-4422-2194-9. Он также упоминается в статье Суфен Софии Лай «Расовый дискурс и утопические видения в Китае девятнадцатого века», которая является частью книги. Раса и расизм в современной Восточной Азии: западные и восточные конструкции, под редакцией Реда Коунера и Уолтера Демеля. Брилл: Лейден, 2012, стр. 327-350. ISBN  978-90-04-23729-2 (Твердая обложка); 978-90-04-23741-4 (электронная книга). Эссе Фанга об изменении концепции йи, Ян, xi и вай подверглись также обсуждению в Monumenta Serica / Журнал востоковедения, Т. 53 (2005), с.254.
  34. ^ Смотрите заднюю обложку книги Современные представления о цивилизации и культуре в Китае, Лондон; Нью-Йорк ; Сингапур: Palgrave Macmillan, 2019.
  35. ^ Как следствие, Фанг был приглашен на научные конференции в Японию, Южную Корею, Францию ​​и т. Д. - Французские ученые Мари Долле и Женевьева Эспань пишут: «FANG WEIGUI […] исследуйте qu'au XIXe siècle des personnalités de Premier Plan Infléchissent Nettement la réception allemande et française de la chinoise dans le sens du dédain et de la deformation. А ля сюита Монтескье, Руссо, Гердер куи, де ле XVIII века, avaient laissé entender leurs voix discordantes au milieu d’un discours globalement sinophile, Гегель, Шеллинг и Маркс не à leur pensée une ориентации синофоба. Маркс voit l’Empire du Milieu com le «repaire de la reaction et du conservatisme». L’idée d’une Chine immobile, figée, privée des mouvements bénéfiques de l’Histoire se consolide à cette époque. Elle alimentera l’idéologie colonialiste tout au long des conflits qui opposeront les puissances occidentales à un pays désormais «ouvert», les deux Guerres de l’opium, la guerre des Boxers. »Цитата из введения к книге Мари Долле и Дж. Эспань. Entre France et allemagne: Idées de la Chine au XIX siècle (Между Францией и Германией. Представления о Китае в XIX веке). Под редакцией Мари Долле и Женевьев Эспань. Париж: Les Indes savantes, 2014, стр. 9. ISBN  978-2-84654-282-1.
  36. ^ а б c Видеть http://wxy.bnu.edu.cn/szdw/wyxyjs/91270.html В архиве 2017-06-29 в Wayback Machine По состоянию на 23 ноября 2017 г.
  37. ^ Видеть http://wxy.bnu.edu.cn/szdw/wyxyjs/91270.html В архиве 2017-06-29 в Wayback Machine По состоянию на 23 ноября 2017 г. - Когда появилась эта книга, профессор Мехтильд Лейтнер прокомментировала свой обзор книги (опубликованной в: Monumenta Serica, 64 (2016), pp. 247-249): «Mit dem vorliegenden Band leistet Fang Weigui einen wichtigen Beitrag zum Kultur- und Wissensaustausch zwischen China und Europa / dem Westen.» (Стр. 248)
  38. ^ Это тезис Фанга о абилитации. См. Kürschners Deutscher Gelehrten-Kalender, ibid.
  39. ^ Это доктор философии Фанга. Тезис. См. Также Kürschners Deutscher Gelehrten-Kalender, ibid.
  40. ^ Это магистерская диссертация, которую Фанг написал в Берлинском университете имени Гумбольдта. См. Kürschners Deutscher Gelehrten-Kalender, ibid .; среди прочих, Эрик Р.Дж. Хаёт ссылается на эту работу в своей книге Китайские мечты: фунт, брехт, тель-кель. Анн-Арбор: Мичиганский университет Press, 2003
  41. ^ а б c d См. Kürschners Deutscher Gelehrten-Kalender, ibid.
  42. ^ а б http://wxy.bnu.edu.cn/szdw/wyxyjs/91270.html В архиве 2017-06-29 в Wayback Machine По состоянию на 23 ноября 2017 г.
  43. ^ См. Текст «Fang Weigui 方 维 规», опубликованный Школой китайского языка и литературы Пекинского педагогического университета, там же.