Языковой обмен - Language exchange

Языковой обмен это метод изучение языка основан на совместной языковой практике партнеров по обучению, говорящих на разных языках. Обычно это делают два носителя языка, которые учат друг друга своему родному языку.[1] Языковой обмен отличается от других методов изучения языка, поскольку обычно не существует установленной программы или занятий.[1] Языковой обмен иногда называют Изучение тандемного языка.[2]

В современном контексте «языковой обмен» чаще всего относится к взаимному обучению партнеров. первые языки. Языковые обмены обычно считаются полезными для развития владение языком, особенно в беглости речи и слушании. Языковой обмен, происходящий посредством письма или текстового чата, также улучшает понимание прочитанного и способность писать. Целью языкового обмена является развитие и повышение языковых знаний и межкультурных навыков.[1] Обычно это делается через социальное взаимодействие с носителем языка.[1] Учитывая, что языковой обмен обычно происходит между носителями разных языков, есть также побочное преимущество в улучшении межкультурного общения.

История

Эта практика уже давно используется отдельными людьми для обмена знаниями иностранных языков. Например, Джон Милтон дал Роджер Уильямс возможность практиковать иврит, Греческий, латинский, и Французский, получая уроки в нидерландский язык в обмен.[3] Языковой обмен впервые произошел в начале 1800-х годов, когда в Англии дети школьного возраста были ознакомлены с недавно созданной программой.[2] Такие страны, как Бельгия и Швейцария сочли, что программа языкового обмена очень проста в использовании, поскольку в одной стране говорят на многих языках.[2] Французская и немецкая молодежь начала языковой обмен в 1968 году, который затем распространился на Турцию и Мадрид.

В образовании

Университеты все чаще экспериментируют с языковым обменом в рамках учебной программы изучения языка. В этом отношении языковые обмены играют ту же роль, что и учеба за границей программы и языковое погружение программы по созданию среды, в которой учащийся, изучающий язык, должен использовать иностранный язык для подлинного общения за пределами классной комнаты. За последние три года количество путешествий по языкам значительно увеличилось - на 67%.[4] Однако есть опасения, что языковые обмены не могут использоваться вместо формального языкового образования, учитывая сложность использования языковых обменов для изучения формальной грамматики и навыков письма.

Кроме того, существуют различные офлайн-организации для облегчения языкового обмена, такие как Изучение тандемного языка и Unilang, а также мобильные приложения, такие как uTandem, Bilingua, Hello Pal и Тандем.

Используя мобильные приложения, пользователи со всего мира могут общаться с новыми языковыми партнерами, чтобы делиться связями и увлечениями. Некоторые приложения свяжут вас на основе интересов, местоположения или просто с носителем языка, который вы ищете.

Институциональные программы В Европе программа Erasmus (учрежденная в 1987 году Европейским Союзом и включенная в программу Socrates в 1994 году) позволяет студентам пройти часть обучения в другом европейском учебном заведении. Студенты будут учиться от трех месяцев до одного года.

В Канаде программа «Катимавик» предназначена для молодых волонтеров в возрасте от 17 до 21 года; Эта программа преследует культурные цели и позволяет им практиковать второй официальный язык в трех канадских провинциях.

В Испании в сфере образования и обучения языковой туризм увеличился более чем на 20% в период с 2007 по 2009 год.

LAOTSE (Связи с Азией путем организации стажировок и обмена студентами) - это международная сеть технических университетов от Европы до Азии.[5][циркулярная ссылка ]

Преимущества

Языковые обмены рассматривались как полезный инструмент, помогающий изучать язык в языковые школы. Языковой обмен, как правило, способствует развитию устной речи, беглости речи, приобретению разговорной лексики и просторечия. Основное преимущество языкового обмена - знакомство с культурой носителя языка.[6] Понимание культуры носителей языка поможет понять, почему и как используется этот язык.[6] Еще одним преимуществом является то, что вы находитесь в дружелюбной и неформальной обстановке, а это означает, что нет необходимости делать все правильно, поскольку оба выступающих пытаются учиться и понимать.[6] Это также придает учебной среде веселую и продуктивную атмосферу. Обучаясь с носителями языка, каждый человек будет лучше понимать язык, поскольку он учится у кого-то, кто имеет знания и опыт в этом языке, тогда как обучение у кого-то, кто выучил язык позже в своей жизни, может быть неправильным в то, что они преподают. Еще одно преимущество состоит в том, что люди учатся быстрее, когда у них есть личная связь с «учителем». Многие люди предпочитают учиться один на один, но изо всех сил пытаются найти учителя. Такие люди очень заинтересованы в изучении нового языка. Носители языка, которые помогают этим людям, могут почувствовать новое чувство мотивации, поскольку теперь они несут ответственность за обучение этого человека.[2][6]

Технологии

С развитием Интернета языковые обмены с использованием социальных сетей и технологии передачи голоса по IP становятся все более популярными. Социальные сети для изучения языков, такие как HelloTalk, теперь предлагают учащимся возможность находить языковых партнеров по всему миру и разговаривать, текстовый чат или видео через мессенджеры. Это позволило студентам, которые ранее не могли найти партнеров на иностранном языке, искать в Интернете носителей этого языка. Еще одним преимуществом этой технологии является то, что пользователи могут проверять свои тексты с носителями языка. Таким образом будет меньше грамматических ошибок и больше улучшений в языках.[7] В настоящее время существует более 24 различных онлайн-групп языкового обмена, к которым можно присоединиться.[2]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d Ан, Тэ Ён (2016). «Агентство учащихся и использование возможностей в языковом обмене». Язык и межкультурное общение. 16 (2): 164–181. Дои:10.1080/14708477.2015.1125911.
  2. ^ а б c d е Акар, Кобаяши, Адам, Хидео (2011). "Почему и как проводятся встречи по языковому обмену" (PDF). PDF.
  3. ^ Евреи Род-Айленда, Джордж М. Гудвин, Эллен Смит (2004) ISBN  1-58465-424-4, п. 132
  4. ^ - Отчет журнала Study Travel Magazine
  5. ^ fr: Échange linguistique
  6. ^ а б c d «Преимущества партнерства по языковому обмену». ЮрТопик. Получено 2016-05-17.
  7. ^ «Практика с носителями языка». 24 апреля 2013 г.. Получено 3 мая 2014.