О Берро Секо - O Berro Seco

О Берро Секо
О Берро Seco.jpg
Студийный альбом к
Вышел1980
Жанркельтская
ЭтикеткаДоблон
Милладойро хронология
Галисия-де-Маелок
(1979)
О Берро Секо
(1980)
Милладойро 3
(1982)

О Берро Секо (Сухой крик) это второй альбом Милладойро, выпущенный в 1980 году. Как и первый альбом группы, он имеет надпись на внутренней стороне обложки в Галисийский язык:

Saturnino Cuiñas foi figura moi importante dentro do movimento culture galego, home que nunca rexeitou do noso idioma, débense á súa laboura de folklorista moitas das pezas que compoñen o que hoxe en día chamamos música tradicional; traballador en tódolos eidos que tiveron o pobo como fin, foi tamen o изобретатель dunha fermosa tradicion.
Na capela da Santa Cruz na parroquia de Cesullas, a saída da misa os homes agachados collíanse das mans e do tempo que as suas figuras erguíanse, as voces xuntábanse nun berro que pouco iba medrando deica rematar nuneto solo aturuxo rachado de sdenú de sdenú . Iste berro que simbolizaba a unión de moitos homes nun mismo esforzo recibeu como bautizo o nome de
О БЕРРО
SECO

что примерно переводится как

Сатурнино Куиньяс был очень важной фигурой в галисийском культурном движении, который никогда не отворачивался от нашего языка. Благодаря его усилиям в фольклоре у нас есть многие произведения, которые сегодня считаются традиционными; он внес вклад во все эти области и был изобретателем прекрасной традиции.
В часовне Святого Креста в приходе Цесулласа в конце мессы мужчины кланялись, опираясь руками, и когда фигуры уходили, их голоса объединялись в крик, который нарастал, пока не закончился треском. визжать внезапно, в порядке Сатурнино. Этот крик символизировал объединение многих мужчин под одним усилием, которое я крестил именем
СУХОЕ
Крик

Отслеживание

  1. О Берро Секо ("Сухой крик")
  2. А Круз Давелла ("Крест старушки")
  3. Fis Terra (от латинского Finisterrae, «Конец Земли»)
  4. Муйнейра Велла де Мордомо
  5. Na Cova da Barxa ("В пещере А Barxa ")
  6. Unha Noite no Santo Cristo («Ночь в Санто-Кристо»)
  7. Polca Dos Campaneiros ("Полька основателей Bell »)
  8. Caraveliño Colorado («Красная гвоздика»)
  9. Фурока ("Маленькая дырочка")
  10. Бринкадейро